| |

|
|
SOMMAIRE DU N° 20
SPECIAL MUSIQUE LYRIQUE BRESILIENNE
Les liens vous permettront de voir un extrait de chaque article |
| |
 |
|
Accueil |
 |
| |
|
INTRODUCTION
Musique de papier,
qui naît sur le papier et meurt sur le papier
Texte d'Heitor Villa-Lobos
|
|
|
ANTONIO CARLOS GOMEZ
Biographie
Textes, traductions et commentaires
:
"Conselhos", "Qui Pro Quo" et "Mon
bonheur" |
 |
|
HEITOR
VILLA-LOBOS
Biographie
Textes, traductions et commentaires
:
"Modinhas e Cancões", "Saudades
das Selvas Brisileiras", "Vlasa de Dor", " Canções
indígenas". |
 |
|
MOZART
CAMARGO GUARNIERI
Biographie
Textes, traductions et commentaires
:
"A Cantiga da Mutúca", " Quebra
o Côco, Menina", " Vamos dar a Despedida". |
|
|
JOSÉ DE LIMA
SIQUEIRA
Biographie
Textes, traductions et commentaires
:
"Benedito Pretinho", "A
Dança do Sapo" |
| |
|
OSCAR LORENZO FERNANDEZ
Biographie
Textes, traductions et commentaires
:
"Essa Negra Fulô" |
|
|
WALDEMAR HENRIQUE
Biographie
Textes, traductions et commentaires
:
"Abaluaiê", "Côco
Peneruê", "ABC do Lampião", "Abá-Logúm",
"Minha Terra", "Boi-Bumbá" |
| |
|
FRANCISCO MIGNONE
Biographie
Textes, traductions et commentaires
:
"Dona Janaína" |
| |
|
LES
SOLISTES DU RÉCITAL DU 8 MAI 2004
Rosa
BRANDÃO
Stefan MEYLAERS
Osvaldo HERNANDEZ
Le lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.
Cliquez eusuite sur les noms. |
|
|
LE
PROJET CORUMBAU
Le récital du 8 mai s'est tenu
au Théâtre Royal de la Monnaie à Bruxelles, salle
Fiocco. Il s'est fait au profit du projet Corumbau, dans l'État
de Bahia au Brésil.
Le lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre |
| |
|
Partenariat
Le Sedif et l'ULB
|