SOMMAIRE DU N° 20
SPECIAL MUSIQUE LYRIQUE BRESILIENNE
Les liens vous permettront de voir un extrait de chaque article

EDITORIAL

 

  Accueil
 

INTRODUCTION

Musique de papier,
qui naît sur le papier et meurt sur le papier

Texte d'Heitor Villa-Lobos

 

ANTONIO CARLOS GOMEZ

Biographie
Textes, traductions et commentaires :
"Conselhos", "Qui Pro Quo" et "Mon bonheur"

 

HEITOR VILLA-LOBOS

Biographie
Textes, traductions et commentaires :
"Modinhas e Cancões", "Saudades das Selvas Brisileiras", "Vlasa de Dor", " Canções indígenas".

 

MOZART CAMARGO GUARNIERI

Biographie
Textes, traductions et commentaires :
"A Cantiga da Mutúca", " Quebra o Côco, Menina", " Vamos dar a Despedida".

 

JOSÉ DE LIMA SIQUEIRA

Biographie
Textes, traductions et commentaires :

"Benedito Pretinho", "A Dança do Sapo"

 

OSCAR LORENZO FERNANDEZ

Biographie
Textes, traductions et commentaires :
"Essa Negra Fulô"

 

WALDEMAR HENRIQUE

Biographie
Textes, traductions et commentaires :
"Abaluaiê", "Côco Peneruê", "ABC do Lampião", "Abá-Logúm", "Minha Terra", "Boi-Bumbá"

 

FRANCISCO MIGNONE

Biographie
Textes, traductions et commentaires :
"Dona Janaína"

 

LES SOLISTES DU RÉCITAL DU 8 MAI 2004

Rosa BRANDÃO
Stefan MEYLAERS
Osvaldo HERNANDEZ

Le lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre. Cliquez eusuite sur les noms.

 

LE PROJET CORUMBAU

Le récital du 8 mai s'est tenu au Théâtre Royal de la Monnaie à Bruxelles, salle Fiocco. Il s'est fait au profit du projet Corumbau, dans l'État de Bahia au Brésil.
Le lien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre

 

Partenariat
Le Sedif et l'ULB